“De coger con mi cuerpo te jactabas,
jáctate hoy de haber cogido mi alma”
¿Un soneto de Baudelaire?
“El
fantasma ―sea el del espíritu del muerto que regresa o la imagen que inventa
nuestro deseo― es uno de los ejes de la poesía de Baudelaire. En Mon coeur mis à nu cita un soneto
anónimo del XVII que atribuye a Maynard o a Racan y que podía haber sido escrito
por él.” (Octavio Paz)
Soñé
anoche que Filis, de regreso,
bella
como lo fue en la luz del día,
quiso que
yo gozase su fantasma,
nuevo
Ixión abrazado a una nube.
Se
deslizó en mi lecho murmurando,
ya
desnuda su sombra: “Al fin he vuelto,
Damón, y
más hermosa: el reino triste
donde me
guarda el hado, me embellece.
Vengo
para gozarte, bello amante,
vengo por
remorir entre tus brazos.”
Después,
cuando mi llama se extinguía:
“Adiós ―dijo―,
regreso entre los muertos.
De coger
con mi cuerpo te jactabas,
jáctate
hoy de haber cogido mi alma.”
[Traducción de Octavio Paz,
ligeramente argentinizada]
*
Leemos en Mon coeur mis à nu de Charles Baudelaire:
Je songeais cette nuit que Philis revenue,
Belle comme elle était à la clarté du jour,
Voulait que son fantôme encore fît l'amour,
Et que, comme Ixion, j'embrassasse une nue.
Son ombre dans mon lit se glisse toute nue,
Et me dit : “Cher Damon, me voici de retour ;
Je n'ai
fait qu'embellir en ce triste séjour
Où depuis mon départ le Sort m'a retenue.
Je viens pour rebaiser le plus beau des amants ;
Je viens pour remourir dans tes embrassements!”
Alors, quand cette idole eut abusé ma flamme,
Elle me dit: “Adieu! Je m'en vais chez les morts.
Comme tu t'es vanté d'avoir foutu mon corps,
Tu
pourras te vanter d'avoir foutu mon âme.”
Parnasse satyrique.
Je crois
que ce sonnet est de Maynard.

No hay comentarios:
Publicar un comentario